Frauenlyrik
aus China
赠浯溪女士徐寄尘和原韵 二章 |
Für meine Freundin Xu Jichen nach früheren Reimen, zwei Gedichte |
一 | 1. |
仙群飞下五云端, | Vom Feenreich flogst du auf der fünffarbigen, magischen Wolke herab |
如此清才得接欢。 | Wie froh ich doch bin, solch eine begabte Freundin zu haben |
盛誉妄加真愧煞, | Dein unangebrachtes Lob beschämt mich wirklich sehr |
《阳春》欲和也知难。 | Du schreibst mit der Eleganz von "Frühlingssonne", ich weiß wie schwer das ist |
英雄事业凭身造, | Ein heldenhaftes Werk beginnt bei uns selbst |
天职宁容袖手观? | Wir sind verpflichtet zu handeln, wie könnten wir mit verschränkten Armen zuschauen |
廿纪风云争竞烈, | Die Lage des zwanzigsten Jahrhunderts ist eine von erbittertem Kampf |
唤回闺梦说平权。 | Lass uns die Frauen aus ihrem Schlaf aufwecken und von Gleichberechtigung sprechen |
二 | 2. |
客中何幸得逢君, | Welch Glück, dich auf meiner Reise getroffen zu haben |
互向窗前诉见闻。 | Vor dem Fenster erzählen wir einander von unserem Erlebten |
不栉何愁关进士, | Du machst dir nichts aus Schmuck, Literatur ist dir wichtig |
清新尤胜鲍参军。 | Dein Stil ist klar und frisch, besser noch als der von Bao Zhao |
欲从大地拯危局, | Wollen wir das Land aus seiner kritischen Lage retten |
先向同胞说爱群。 | Müssen wir erst den Landsleuten unsere Liebe zum Volk erklären |
今日舞台新世界, | Heute stehen wir auf der Bühne einer neuen Welt |
国民责任总应分。 | Die nationale Verantwortung ist Teil unserer Pflicht |